Permalink

0

Aus unseren Neuerwerbungen – Germanistik 2019.7

Buchcover

Lin­guis­tis­che Kul­tur­analyse
Die lin­guis­tis­che Kul­tur­analyse ist eine rel­a­tiv junge Aus­prä­gung sprach­wis­senschaftlich­er Forschung, die sich derzeit zunehmend etabliert. Sie geht von der Annahme aus, dass sich Sprach­lich­es und Kul­turelles gegen­seit­ig her­vor­brin­gen, und unter­sucht dieses Ver­hält­nis the­o­retisch und empirisch. Der Band Lin­guis­tis­che Kul­tur­analyse ver­sam­melt 17 Beiträge, die sich ein­er­seits mit grundle­gen­den kul­tur­an­a­lytis­chen Konzepten und Annah­men auseinan­der­set­zen und ander­er­seits das Poten­zial der lin­guis­tis­chen Kul­tur­analyse an lexikalis­chen, mor­phosyn­tak­tis­chen, prak­tiken­be­zo­ge­nen, textuellen und diskur­siv­en Beispie­len des Sprachge­brauchs ver­an­schaulichen. Damit stellt der Band den State of the Art der lin­guis­tis­chen Kul­tur­analyse dar und entwirft zugle­ich deren Zukun­ftsper­spek­tiv­en.
zum Buch im ULB-Kat­a­log
zum Buch auf der Ver­lags-Web­site

Buchcover

Trans­lat­ing the World: toward a new his­to­ry of Ger­man lit­er­a­ture around 1800
In Trans­lat­ing the World, Bir­git Tautz pro­vides a new nar­ra­tive of Ger­man lit­er­ary his­to­ry in the late eigh­teenth and ear­ly nine­teenth cen­turies. Depart­ing from dom­i­nant modes of thought regard­ing the nexus of lit­er­ary and nation­al imag­i­na­tion, she exam­ines this inter­sec­tion through the lens of Germany’s emerg­ing glob­al net­works and how they were ren­dered in two very dif­fer­ent Ger­man cities: Ham­burg and Weimar.
Ger­man lit­er­ary his­to­ry has tend­ed to employ a con­cep­tu­al frame­work that empha­sizes the nation or ide­al­ized cit­i­zen­ry, yet the expe­ri­ences of read­ers in eigh­teenth-cen­tu­ry Ger­man cities exist­ed with­in the con­text of their local envi­ron­ments, in which dai­ly life occurred and writ­ers such as Less­ing, Schiller, and Goethe worked. Ham­burg, a flour­ish­ing lit­er­ary city in the late eigh­teenth cen­tu­ry, was even­tu­al­ly rel­e­gat­ed to the mar­gins of Ger­man his­to­ri­og­ra­phy, while Weimar, then a small town with an insu­lar world­view, would become mythol­o­gized for not only its lit­er­ary his­to­ry but its cen­tral­i­ty in nation­al Ger­man cul­ture. By inter­ro­gat­ing the his­to­ries of and texts asso­ci­at­ed with these cities, Tautz shows how lit­er­ary styles and gen­res are born of local, rather than nation­al, inter­ac­tion with the world. Her exam­i­na­tion of how texts inter­sect and inter­act reveals how they shape and trans­form the urban cul­tur­al land­scape as they are trans­lat­ed and move through­out the world.
A fresh, ele­gant explo­ration of lit­er­ary trans­la­tion, dis­cur­sive shifts, and glob­al cul­tur­al changes, Trans­lat­ing the World is an excit­ing new sto­ry of eigh­teenth-cen­tu­ry Ger­man cul­ture and its rela­tion­ship to expand­ing glob­al net­works that will espe­cial­ly inter­est schol­ars of com­par­a­tive lit­er­a­ture, Ger­man stud­ies, and lit­er­ary his­to­ry.
zum Buch im ULB-Kat­a­log
zum Buch auf der Ver­lags-Web­site

Weit­ere Titel kön­nen Sie in unseren Neuer­wer­bungslis­ten für die Ger­man­is­tik ent­deck­en!

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.