Open-Access-Bücher zur anglistischen Literaturwissenschaft

In der let­zten Zeit sind u.a. diese frei ver­füg­baren Titel erschienen:

1948: A Critical and Creative Prequel to Orwell’s 1984

Bri­an May

Described as the most wide­ly read and influ­en­tial seri­ous writer of the twen­ti­eth cen­tu­ry, George Orwell remains rel­e­vant in our own era of con­test­ed media. He con­tin­ues to attract a large read­er­ship.

This book is about Orwell’s post-war cul­tur­al moment c. 1948. Tak­ing his Diaries of the time as inspi­ra­tion, togeth­er with his famous final nov­el, 1984 (pub­lished 1949), and treat­ing them as con­tigu­ous texts, Bri­an May con­sid­ers the gaps, equiv­o­ca­tions, and con­tra­dic­tions in Orwell’s mes­sage and asks what Orwell would have writ­ten next.

But 1948 is more than a work of lit­er­ary crit­i­cism: rather, it bal­ances crit­i­cal dis­cus­sion with cre­ative inter­ven­tion, being one-half lit­er­ary-crit­i­cal com­men­tary, and one-half fic­tion­al depar­ture – a novel­la titled “From the Archives of Ocea­nia,” which quotes, par­o­dies and pas­tich­es Orwell’s Diaries, offer­ing a pos­si­ble pre­quel. Togeth­er these ele­ments offer a resource for the read­er to inter­ro­gate anew such dif­fi­cult issues as Orwell’s sex­ism and anti-Semi­tism; to explore the ten­sions between var­i­ous inter­twin­ing strands of thought that cast Orwell as both real­ist and ide­al­ist, Puri­tan and indi­vid­u­al­ist; and to bet­ter under­stand Orwell’s curi­ous affec­tion for the nat­ur­al world.

1948 will appeal to all read­ers and crit­ics of Orwell, but also to stu­dents of dystopi­an fic­tion, „revi­sion­ary“ fic­tion and „recep­tion study,“ which high­lights the audience’s con­tri­bu­tion to an artwork’s mean­ing.

A narratological approach to lists in detective fiction

Sarah J. Link–3‑031–33227‑2

This open access book exam­ines how the form of the list fea­tures as a tool for mean­ing-mak­ing in the genre of detec­tive fic­tion from the nine­teenth to the twen­ty-first cen­tu­ry. The book ana­lyzes how both read­ers and detec­tives rely on list­ing as an order­ing and struc­tur­ing tool, and high­lights the cru­cial role that lists assume in the read­ing process. It extends the bound­aries of an emerg­ing field ded­i­cat­ed to the study of lists in lit­er­a­ture and caters to a new­ly revived inter­est in form and New For­mal­ist approach­es in nar­ra­to­log­i­cal research. The cen­tral aim of this book is to show how detec­tive fic­tion makes use of lists in order to frame var­i­ous con­cep­tions of knowl­edge. The frames cre­at­ed by these lists are cru­cial to decod­ing the texts, and they can be used to demon­strate how read­ers can be engaged in the act of detec­tion or manip­u­lat­ed into accept­ing cer­tain propo­si­tions in the text.

Prismatic Jane Eyre: Close-Reading a World Novel Across Languages

Matthew Reynolds et al.

Jane Eyre, writ­ten by Char­lotte Bron­të and first pub­lished in 1847, has been trans­lat­ed more than six hun­dred times into over six­ty lan­guages. Pris­mat­ic Jane Eyre argues that we should see these many re-writ­ings, not as sim­ple repli­ca­tions of the nov­el, but as a release of its mul­ti­ple inter­pre­ta­tive pos­si­bil­i­ties: in oth­er words, as a prism.

Pris­mat­ic Jane Eyre devel­ops the the­o­ret­i­cal ram­i­fi­ca­tions of this idea, and reads Brontë’s nov­el in the light of them: togeth­er, the Eng­lish text and the many trans­la­tions form one vast enti­ty, a mul­ti­lin­gual world-work, span­ning many times and places, from Cuba in 1850 to 21st-cen­tu­ry Chi­na; from Cal­cut­ta to Bologna, Argenti­na to Iran. Co-writ­ten by many schol­ars, Pris­mat­ic Jane Eyre traces the recep­tions of the nov­el across cul­tures, show­ing why, when and where it has been trans­lat­ed (and no less sig­nif­i­cant­ly, not trans­lat­ed – as in Swahili), and explor­ing its glob­al pub­lish­ing his­to­ry with dig­i­tal maps and carousels of cov­er images. Above all, the co-authors read the trans­la­tions and the Eng­lish text close­ly, and togeth­er, show­ing in detail how the novel’s fem­i­nist pow­er, its polit­i­cal com­plex­i­ties and its roman­tic appeal play out dif­fer­ent­ly in dif­fer­ent con­texts and in the var­ied styles and idioms of indi­vid­ual trans­la­tors. Track­ing key words such as ‘pas­sion’ and ‘plain’ across many lan­guages via inter­ac­tive visu­al­i­sa­tions and com­par­a­tive analy­sis, Pris­mat­ic Jane Eyre opens a whol­ly new per­spec­tive on Brontë’s nov­el, and pro­vides a mod­el for the col­lab­o­ra­tive close-read­ing of world lit­er­a­ture.

Pris­mat­ic Jane Eyre is a major inter­ven­tion in trans­la­tion and recep­tion stud­ies and world and com­par­a­tive lit­er­a­ture. It will also inter­est schol­ars of Eng­lish lit­er­a­ture, and read­ers of the Bron­tës.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.